Chinese President Xi Jinping's visit to Pakistan
作者: 来源: 时间:2016-8-26 10:12:43The focus of the spending is on building a China-Pakistan Economic Corridor (CPEC), running from Gwadar in Pakistan’s Balochistan province to China’s western Xinjiang region.
这笔投资主要用来建设中巴经济走廊,这条走廊从巴基斯坦俾路支省的瓜达尔延伸至中国西部的新疆。
Pakistan hopes the investment will boost its struggling economy and help end chronic power shortages.Leaders are also expected to discuss co-operation on security.
巴基斯坦希望这项投资可以为自己疲软的经济助力并解决长期性能源短缺问题。双方领导人也将就安全合作问题进行磋商。
Mr Xi will spend two days holding talks with his counterpart Mamnoon Hussain, Prime Minister Nawaz Sharif and other ministers. He will address parliament on Tuesday.
习近平将与巴总理那瓦兹·谢里夫和其他内阁成员进行为期两天的会谈。周二会在议会致辞。
Deals worth some $28bn are ready to be signed during the visit, with the rest to follow. The sum significantly outweighs American investment in Pakistan.Under the CPEC plan, China’s government and banks will lend to Chinese companies, so they can invest in projects as commercial ventures.
这次访问双方预计会签署280亿美元合同,剩余合同款后期陆续补上。这笔投资远远超过了美国在巴基斯坦的投资。中巴经济走廊计划中,中国政府和银行会贷款给中国企业,让他们投资具体项目。
A network of roads, railways and energy developments will eventually stretch some 3,000km (1,865 miles).Some $15.5bn worth of coal, wind, solar and hydro energy projects will come online by 2017 and add 10,400 megawatts of energy to Pakistan’s national grid, according to officials.
这条绵延3000多千米的经济带会覆盖公路,铁路和能源各方面。2017年,总额达15亿5千美元的煤、风能、太阳能和水能项目会投入运行,官方表示,这将会为巴基斯坦电网输送10400兆瓦的能源。
A $44m optical fibre cable between the two countries is also due to be built.
两国间也将搭建4千四百万美元的光纤电缆。
The projects will give China direct access to the Indian Ocean and beyond, marking a major advance in its plans to boost its economic influence in central and south Asia.Pakistan, meanwhile, hopes the investment will enable it to transform itself into a regional economic hub.
这些项目可以让中国直通印度洋甚至更远地区,中国计划在中南亚地区提升自己的经济影响力,这一举措无疑是重要一步。同时,巴方希望这些投资能使自己转变为地区经济中心。
Ahsan Iqbal, the Pakistani minister overseeing the plan, told the AFP news agency that these were "very substantial and tangible projects which will have a significant transformative effect on Pakistan’s economy".
负责此项目的巴基斯坦部长伊克巴尔在接受法新社采访时表示,“这些项目具体实在,意义重大,甚至会转变巴基斯坦经济。”
Mr Xi is also expected to discuss security issues with Mr Sharif, including China’s concerns that Muslim separatists from Xinjiang are linking up with Pakistani militants.
据悉,习近平也将和谢里夫商讨安全问题,包括中国担忧的新疆分裂分子或与巴基斯坦军方有联系的问题。
"China and Pakistan need to align security concerns more closely to strengthen security co-operation," he said in a statement to Pakistani media on Sunday."Our cooperation in the security and economic fields reinforce each other, and they must be advanced simultaneously."
周日习近平在巴基斯坦媒体上发表文章称,“要把两国安全关切更紧密结合起来,加强安全合作。”“安全合作和经济合作相辅相成,相互促进”。